Stránky

pondělí 16. dubna 2018

Vlak osamělého muže

AUTOR: Mika Waltari
ORIGINÁL: Yksinäisen miehen juna (WSOY, 1929, Helsinki)
PŘEKLAD: Markéta Hejkalová
NAKLADATELSTVÍ: Nakladatelství Hejkal
ROK: 2018
POČET STRAN: 176
ZDROJ: vlastní






Anotace
V knize Vlak osamělého muže z roku 1929 mladý Mika Waltari popisuje své první velké putování Evropou. Z Helsinek cestoval přes Berlín, Prahu (která v něm kupodivu zanechala dojem velmi nelichotivý), Vídeň, Budapešť, Bělehrad a Sofii do Istanbulu, odkud se pak vracel přes Dubrovník, Řím a Paříž zpátky domů. Je to poutavý popis Evropy, která byla deset let po konci první světové války ještě plná nadějí a iluzí, a také dojímavý deník mladého muže, jeho citového a tvůrčího hledání.

Hodnocení
Je to již několik let zpět, kdy jsem četla Velkou iluzi. Waltari ji napsal v roce 1928. O rok později vydal Vlak osamělého muže. Českému čtenáři se tento cestopis představil až v roce 2018.


Mladý Mika Waltari netrpělivě vyhlíží konec vysokoškolského studia. Jeho snem je cestovat. A tak krátce poté, co úspěšně získal diplom, vyrazil na dalekou cestu. A jak jinak, než vlakem: Berlín, Praha, Vídeň, Budapešť, Bělehrad, Sofie a Konstantinopol. Dále pokračuje přes Dubrovník do Říma, do Paříže a nakonec domů do Helsinek.

Procházíme se večerní Prahou: několik širokých, osvětlených ulic, v obchodech slevy a výprodeje, jinak tmavo a ponuro. O Praze se říká, že je to krásné město. Nevím. Těch pár hodin, které jsem v ní strávil, ve mně zanechává tíživý, chudý, smutný dojem. Vidím špínu, omšelé reklamní tabule, bledé a smutné obličeje. (str. 34)

Waltari měl o všech městech určitou představu. Avšak realita byla hodně jiná. Kde jsou ty zářivé časy vídeňských valčíků? Praha je smutné a chudé město. Trochu mu zlepšila náladu Budapešť. Po cestě napříč Evropou hledá svá vysněná města, ale nenachází je. Seznamuje se také s lidmi, které mají s Waltarim jen málo společného. Jsou to jen povrchní známosti. Stejně tak i ženy, které Waltari potkal. I přesto, že je Mika obklopen lidmi, zůstává sám a osamocen. Waltari je na počátku příběhu plný energie, ale jak cestuje evropskými městy, postupně na něj doléhá samota a stesk po domově.

Tempo vyprávění je pomalé. Waltari má na vše dostatek času. Popisuje nejen ráz měst, ale i lidské chování či bezpečnost v ulicích, navštěvuje kavárny, bary i restaurace.

Pomalosti děje jsem přizpůsobila i četbu. I když má kniha jen 174 stran, četla jsem ji deset dní, což je na tak krátkou novelu docela dlouho. Avšak kniha má své kouzlo. Přestože tehdy Waltari nenašel v evropských městech to, co hledal, můžou tato města v současnosti přinést a nabídnout spoustu nových možností. Mě Waltariho trasa rozhodně nalákala na cestování a poznávání. Jenže bych si nevzala Waltariho příklad a raději bych cestovala s někým, s kým budu moci sdílet své zážitky.

Jedno z dalších poselství, které kniha nese, je okřídlené přísloví „Všude dobře, doma nejlépe.” Waltari také na své cestě dospívá, a to nejen svou odvahou vydat se sám za poznáním. Ale i pochopením, že ne všechno, co je snové, je takové i ve skutečnosti. Realita ho uchopila a sňala mu z očí klapky.

Když jsem četla knihu Velká iluze, překvapilo mě, že je to filozofické a lehce depresivní čtení. Vlak osamělého muže je velmi podobný.

Krátkou novelku můžu doporučit určitě příznivcům tohoto finského spisovatele. Ocení ji také ti čtenáři, kteří mají raději pomalejší vyprávění či cestopisy, byť už nepatří k těm aktuálním, ale mají svou atmosféru.

Obálky
Při hledání jsem měla jednoduchou volbu. Vzhledem k tomu, že kniha byla přeložena jenom do češtiny, existuje pouze dvě obálky, a to originální – starší a novější.

  


O autorovi
Mika Toimi Waltari byl finský spisovatel, novinář a dramatik. Jeho nejznámějším dílem je historický román Egypťan Sinuhet. Mika Waltari byl jedním z nejplodnějších finských autorů. Napsal nejméně 29 románů, 15 novel, 6 sbírek pohádek, 6 sbírek poezie a 26 dramat. Podílel se také na tvorbě scénářů pro film a rádio, psal literaturu faktu, překládal a napsal stovky přehledů a článků. Ve světě je nejznámějším finským autorem a jeho díla byla přeložena do více než třiceti jazyků.

Napsáno pro Nakladatelství Hejkal.

2 komentáře:

  1. Knihu mám objednanou a jsem na ni zvědavá. Nevím, kdy na ni dostanu odvahu, přece jen mám obavy z těžkopádnosti a pomalosti, jak sama zmiňuješ, přesto se těším :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Rozhodně jsem nechtěla svým článkem způsobit strach! Jen jsem upozornila na to, že to nemusí sednout všem. Přesto se mi novela líbila, hned bych se rozjela do světa :-) Kniha má své kouzlo, to uvidíš, až si ji přečteš.

      Vymazat